關(guān)于詩(shī)經(jīng)葛生賞析【優(yōu)秀】

大風(fēng)車(chē)考試網(wǎng)

詩(shī)經(jīng)葛生賞析1

葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此。誰(shuí)與?獨(dú)處!

葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此。誰(shuí)與?獨(dú)息!

角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此。誰(shuí)與?獨(dú)旦!

夏之日,冬之夜。百歲之后,歸於其居!

冬之夜,夏之日。百歲之后,歸於其室!

蒙:覆蓋。蘞:音斂,野葡萄

予美:我的好人

蔓:音萬(wàn)

粲、爛:燦爛

百歲之后:代指死。

其居、其室:亡夫的墓穴

《葛生》也是一首悼念死去的親人的作品,至于所悼是亡夫,或者亡妻都可。詩(shī)從葛藤寫(xiě)起,或者正是墳?zāi)怪,觸動(dòng)情思,兩相分離各自獨(dú)處,倍感傷心。詩(shī)寫(xiě)亡人的獨(dú)處無(wú)人陪伴,正是為了寫(xiě)活著的人的孤獨(dú)無(wú)親,從而見(jiàn)出生前的相親相愛(ài),同心同德,以致于發(fā)出死后同穴的悲號(hào)。詩(shī)反復(fù)抒寫(xiě)無(wú)法忍受的獨(dú)處的時(shí)日,都是為了表達(dá)當(dāng)初同處和和諧美好。

詩(shī)經(jīng)葛生賞析2

葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰(shuí)與?獨(dú)處?

葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰(shuí)與?獨(dú)息?

角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰(shuí)與?獨(dú)旦?

夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。

冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。

注釋

①蒙;纏繞。楚荊條。②蘞(lian)草名,即白蘞。③予美:指所愛(ài)的人。④域:墳地。(5)角枕:有四個(gè)碩的枕頭,斂尸所用。粲:色彩鮮明。(6)錦衾:錦鍛褥子,裹尸用。爛:色彩鮮明。(7)居:指墳?zāi)。?)室:指墓穴。

譯文

葛藤纏繞著荊樹(shù),

蘞草蔓延上山野。

我的愛(ài)人葬在此,

荒郊野嶺誰(shuí)同住?

葛藤纏繞著棗樹(shù),

蘞草蔓延遍墳地。

我的愛(ài)人葬在此,

荒郊野外灘同息?

角枕顏色光燦燦,

錦被鮮艷亮閃閃。

我的愛(ài)人葬在此,

荒郊野外獨(dú)特已.

夏日炎炎日子長(zhǎng),

冬夜漫漫寒難耐。

待到百年身后時(shí),

同歸到你墓室中。

冬夜漫漫寒難耐,

夏日炎炎日子長(zhǎng)。

待到百年身后時(shí),

同歸到你墓穴中。

賞析

這是迄令我們見(jiàn)到的最早的悼亡詩(shī)。對(duì)已亡者的不絕哀思,深切各念,在詩(shī)中表現(xiàn)無(wú)遺。

睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵(lì)欲絕。誰(shuí)都明白死人不可復(fù)生,正如死亡本身是人生無(wú)法超越的大限一樣。然而,死者生前留下的一切,在心靈之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨銘心,以至讓人無(wú)論如何無(wú)法相信眼前的事實(shí)。

最無(wú)情、最冷酷的恰恰在于:鐵一般無(wú)可更改和挽回的事實(shí)就在眼前,迫使你必須違背自己的意愿它面這冷酷的事實(shí),沒(méi)有任何商量的余地。事實(shí)與意愿的尖銳沖突讓人捶胸頓足,悲天愴比,撕肝裂肺。

最是悲倫悼亡時(shí)。只有在這時(shí),我們才會(huì)真切感悟到生命的可貴,余清的難得,時(shí)光的無(wú)情,內(nèi)心真誠(chéng)的懺悔。這份真摯虔誠(chéng),足以感天動(dòng)地,驚泣鬼神。我們會(huì)為自己平時(shí)的哪怕極微小的過(guò)失、傷害而后悔,為平時(shí)的不周到、不細(xì)致、不體貼而遺憾,為種種的失職而自責(zé)。

在悼亡故人的時(shí)候,我們實(shí)際上也在清洗自己的靈魂,使自己的精神得到凈化和升華,仿佛讓自己變成了圣徒似的。人們常說(shuō),人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之時(shí),其心也善,其魂也潔。我們從亡者身上照見(jiàn)自己,自動(dòng)剖析自己,去領(lǐng)悟生命的意義和價(jià)值,去思索對(duì)死亡的超越。

  • 相關(guān)文章